pátek 9. listopadu 2012

Příručka s frázemi trochu jinak – Wicked Japanese

Můj život je oproti loňsku nudný. Žádné kulturní akce spojené s Asií, o kterých bych mohla psát, dokonce ani žádné nákupy, které bych mohla pyšně vyfotit a alespoň jednou za čas tak dostát původnímu účelu tohoto blogu. Snad brzy svitne na lepší časy.

Při vstupu do pokoje jsem si dnes všimla otevřené knihovničky a oko mi padlo na útlou knížečku. Přemýšlela jsem, co jsem kdy v takovém pidi formátu kupovala, a až po vytažení a krátkém pohledu na titulní stranu mi svitlo, o co se jedná. V rychlosti jsem si poté miniknihu u jídla po letech znovu přečetla a, jakkoliv to asi není během oběda na žaludek nejlepší, smála se nahlas.

"Jen málo obyvatel Západu navštěvuje Japonsko pro své potěšení: je vzdálenější než Fiji, přelidněnější než New York, dražší než operace a odlišnější než Mars."
Přesně si pamatuju svůj tehdejší cíl – koupit si co nejlevněji knihu o japonštině, jejímž obsahem bude i něco jiného, než jen všude stále dokola omýlané fráze potřebné k přežití. Seřadila jsem si tedy na Book Depository možné čtivo pěkně cenově vzestupně, vylučovací metodou vyřadila několik knih o japonských tetováních a došla jsem až k čemusi s názvem Wicked Japanese for the Business Traveler. Knižní anotace slibovala "příručku, která kombinuje verbální sebeobranu s kulturním porozumněním" pro podnikatele, kteří chtějí v Japonsku úspěšně uzavřít obchod. Jakkoli se ale drobná knížečka tváří jako skutečný hodnověrný návod k přežití v neznámé zemi, naivní obchodní cestující by mohl být překvapen reakcí okolí stejně jako by mohlo být okolí značně překvapeno jím. Totiž, spíše slovy, které by mu vyšly z úst.

Stejně jako obyčejné příručky s frázemi, i Wicked Japanese je rozdělená na kapitoly typu "Návštěva japonského domu", do očí vás ale uhodí i... podivnější názvy (zmíním třeba "Srkej jako Buddha" nebo "Svlékání se v Japonsku"). A začte-li se člověk japonské kultury alespoň částečně znalý dále, není jiné možnosti, než že se místnost rychle naplní jeho smíchem.
V celé knize totiž nenajdete ani jednu skutečně použitelnou větu, místo toho se veškeré fráze vtipně trefují do japonských kulturních hodnot, tradic, stereotypů nebo například východní kuchyně. Osobně zbožňuju příkladové věty doporučované pro použití při návštěvě divadla Nó a japonské restaurace, z nichž některé uvádím.

Divadlo Nó:
"To bylo... odlišné."
"Velmi se mi líbila ta část, kde se celá rodina vykuchala."
"Jak ladně padaly jejich vnitřnosti k zemi!"
"Jejich smrt dokonale vystihla mé nejniternější přání."
Návštěva japonské restaurace:
"Prosím svažte to / uvařte to."
"
Nabízíte nějaká plně mrtvá domácí zvířata?"
"Skvělé, přineste mi k tomu kečup/Colu."
Vážně, kdo by nechtěl umět podobné perly? O:)

3 komentáře:

Lux Lisbon řekl(a)...

Som nejaká zdeformovaná, najviac som si z celého článku všimla to, že si spomenula knihy o Japonských tetovaniach xD

Ely řekl(a)...

Hahaha :D Copak, o nějakém uvažuješ? ^^

grey_lemur řekl(a)...

"Nabízíte nějaká úplně mrtvá domácí zvířata?" mě dostalo :DD

Okomentovat

Děkuju za vaše komentáře, poznámky, (Wolfiiho) trollení, kritiku, pochvaly nebo zkrátka jakýkoliv shluk písmen.

 
 

Nákupní deníček Copyright © 2014 Design by Ely